menu
search

「Pokemon GO」怎麼發音?聽聽日本人怎麼說

字級: minusplus
發稿時間:2016/07/23 14:32 最新更新:2016/07/23 15:31

精靈寶可夢Go登日本 精靈寶可夢Go登日本

任天堂手遊「Pokemon GO」爆紅,勾起許多玩家兒時對「皮卡丘」的記憶,更掀起一股全球抓寶熱。但「Pokemon」這個詞到底該怎麼念?來聽聽日本人現身說法。

任天堂推出的首款手遊「Pokemon GO」(精靈寶可夢Go)採用擴充實境(AR)技術,結合現實世界的街道與虛擬神奇寶貝,讓玩家走出戶外捕捉精靈,在紐澳、美國推出後立即爆紅,有人勇闖警局、墓地,還有人在高速高路上臨停,只為抓「神奇寶貝」。

拓墣產業研究所最新研究指出,2017年《Pokémon GO》營收將突破8億美元,同時帶動2020年AR市場規模達300億美元(圖取自Pokemon GO官網Youtube影片) 拓墣產業研究所最新研究指出,2017年《Pokémon GO》營收將突破8億美元,同時帶動2020年AR市場規模達300億美元(圖取自Pokemon GO官網Youtube影片)

這個勾起許多人兒時回憶的爆紅手遊「Pokemon GO」,該怎麼正確發音?其實困擾著許多人。不少新聞主播和網路玩家還各自發明念法,要正確發音,得先來看「Pokemon」一詞的由來。

「寶可夢」日文原文是「ポケットモンスター」,也就是英文中的「POCKET MONSTER(口袋怪獸)」。以日文羅馬拼音發音就成了「poketto monnsutaa」。一般簡稱為「ポケモン」,羅馬拼音:「Pokemon」。但老外發音時似乎沒將「e」的音發出來,變成「Pokmon」,造成與日文發音間的落差,聽在日本人耳裡可能不知道原來它指的就是「Pokemon Go」這款轟動海內外的手機遊戲。

「Pokemon」日本漢字寫為「攜帶獸」,是日本外來語,發音起來類似「po K矇」,而其中的「矇」發音為輕聲。

1996年「Pokemon」以電玩形式問世後擄獲不少玩家的心,隔年還衍生出動畫作品,照樣風靡全球,在中文官方譯名「寶可夢」出現前,台灣人習慣稱之為「神奇寶貝」。(中央社記者江明晏、羅友辰報導)

來嘛!加入3C玩家粉絲團,掌握更多3C訊息





我要投稿

版主聯絡資訊

虞煥榮 richard.yu@cna.com.tw
張麗鵑 mia@mail.cna.com.tw
黃湘絃 kira@mail.cna.com.tw
【中央社精彩樂活粉絲團 cna.happylife@gmail.com】

新聞圖輯

影音

Top